Mar. 14th, 2011

megana: (ахуй)
отсматриваю глюки перевода с английского в редактуре. что характерно, в этот раз большая часть глюков принадлежит вовсе даже не переводчику, а автору. перевод довольно адекватный, если не считать того, что результат по-русски нечитабелен :))) вообще жесть.
но больше всего добивает то, что некоторые слова могут означать практически что угодно - у них тыща возможных значений, зачастую - прямо противоположных! и КАК это переводят? %))) хорошо, что тут рисунки есть %)))

Апд.: а еще тут еще больше лишних букв, чем во французских словах!!!
megana: (скрывая улыбку)
моск опять отказался включаться. беда просто.
подумала - и вспомнила, что можно сделать кусок работы, не требующий вообще участия мозга. то бишь привести в должный вид кучу сносок на библиографию в огромной исторической монографии. включила себе на половинку монитора сериал, а на второй половинке в вордовом доке расставляю пробелы, тире, точки и курсивы... %))) полное гы.
megana: (кокетливая)
говорили вчера с Лин про иностраные языки и сериалы. она вот кино на языке оригинала смотрит - с субами. я нимагу, меня русские по большей части безграмотные субы дико раздражают, просто невыносимо. я пробовала. ненене, Дэвид Блейн.
а сейчас до меня дошло, что было бы в моем случае идеально!
звуковая дорожка на русском языке с нормальным переводом - и английские субы!!
а еще губозакатывательную машинку мне, ага :)

Profile

megana: (Default)
megana

September 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13 141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 04:37 am
Powered by Dreamwidth Studios