megana: (ахуй)
отсматриваю глюки перевода с английского в редактуре. что характерно, в этот раз большая часть глюков принадлежит вовсе даже не переводчику, а автору. перевод довольно адекватный, если не считать того, что результат по-русски нечитабелен :))) вообще жесть.
но больше всего добивает то, что некоторые слова могут означать практически что угодно - у них тыща возможных значений, зачастую - прямо противоположных! и КАК это переводят? %))) хорошо, что тут рисунки есть %)))

Апд.: а еще тут еще больше лишних букв, чем во французских словах!!!
megana: (ржунимагу)
Поскольку "добрый боженька хочет, чтобы я изучала английский" (с) Анечка, я решила, что сопротивляться мирозданию нет смысла, и честно пытаюсь это делать подручными средствами. На смотрение сериалов с оригинальной озвучкой и субами я пока не перешла, зато пользуюсь возможностями почитать что-то на английском, буде таковое оказывается подсунутым мне под нос. В частности, в последних двух сериях сериала "Числа", который я щас смотрю, во весь экран показывают уже в третий раз электронные письма, фигурирующие в ходе расследования. Я ставлю паузу и пробую читать. Одно маленькое я даже осилила сама целиком! ;) Второе - пришлось звать на помощь Костю, ну а с третьим я бы даже со словарем не справилась, если бы не он. И вот наблюдаю я в письме длинную канцеляритную конструкцию, он пытается объяснить мне, что же значит глагол "prosecute" в данном контексте - и первое, что выдает после некоторого "ммм", - "отпрокурорить" :))))) Ну да, а "be prosecuted" - "быть отпрокуроренным" :))))
Я рыдала от смеха минут десять, наверное... а потом пошла писать пост ;)

Profile

megana: (Default)
megana

September 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13 141516171819
20212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 11:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios