Mar. 5th, 2015
еще про инглиш
Mar. 5th, 2015 06:59 pmпродолжаю ежедневно гонять словогонялку. много слов выучила, реально.
подтянула кое-где грамматику - теперь знаю чуточку больше, чем раньше, и чуточку более системно.
но! добралась до Present Perfect Continuous - и застопорилась. мой моск отказывается это воспринимать как факт - второй день туплю на первую страницу с объяснением и не могу дальше ни-че-го. как с этим справиться? ))
подтянула кое-где грамматику - теперь знаю чуточку больше, чем раньше, и чуточку более системно.
но! добралась до Present Perfect Continuous - и застопорилась. мой моск отказывается это воспринимать как факт - второй день туплю на первую страницу с объяснением и не могу дальше ни-че-го. как с этим справиться? ))
еще про инглиш-2
Mar. 5th, 2015 10:24 pmа еще у меня в одном из сериалов, что я смотрю, несколько последних серий одного из сезонов отсутствуют в нормальной (или хотя бы сносной) русской озвучке. то есть я сериалы в плохом русском переводе смотреть не могу почти совсем, потому что обычно рукодельничаю под кино (и это еще одна причина, почему я чаще смотрю сериалы, чем полнометражные фильмы), но на языке оригинала я вполглаза смотреть, понятно, не способна. но я обнаружила вот что - со следующего сезона вроде бы снова есть сносный перевод. то есть пережить надо только несколько серий. и решила не насиловать уши, а понасиловать мозг )) то есть отложить на эти серии вышивку и повтыкать в сабы. посмотрела вот одну серию уже. (не, я знаю, что многие именно так и учат-тренируют язык, да)
выяснила несколько вещей.
1) каша в рту у американцев довольно заметно разнится от актера к актеру. у некоторых я понимаю бОльшую часть сказанного, у кого-то - почти ничего, кроме йес и ноу.
2) короткие реплики понимаются почти целиком без напряга. в длинных я теряюсь почти сразу, потому что мозг не успевает за темпом речи и глаза, читающие сабы, тоже.
3) понимаю в целом все-таки больше, чем могла бы ожидать. и это радостная новость. правда, подозреваю, что это вряд ли сподвигнет меня смотреть без перевода все, как делают продвинутые смотрители, - все-таки ценность рукоделия никуда не делась ;) зато это дает возможность смотреть то, что толком пока так и не переведено! в общем, потихоньку открываю для себя новые горизонты...
выяснила несколько вещей.
1) каша в рту у американцев довольно заметно разнится от актера к актеру. у некоторых я понимаю бОльшую часть сказанного, у кого-то - почти ничего, кроме йес и ноу.
2) короткие реплики понимаются почти целиком без напряга. в длинных я теряюсь почти сразу, потому что мозг не успевает за темпом речи и глаза, читающие сабы, тоже.
3) понимаю в целом все-таки больше, чем могла бы ожидать. и это радостная новость. правда, подозреваю, что это вряд ли сподвигнет меня смотреть без перевода все, как делают продвинутые смотрители, - все-таки ценность рукоделия никуда не делась ;) зато это дает возможность смотреть то, что толком пока так и не переведено! в общем, потихоньку открываю для себя новые горизонты...