Entry tags:
Себе на память книжное для Парижа
Злостный вредитель Лазарчук написал в ФБ (в кои веки не про политику) такое, мимо чего я пройти не могла просто никак. Речь шла про то, что у нас почему-то не издают многих очень популярных западных авторов, хотя переводной литературы выходит много. Цитата: "Что-то подобное с Робером Мёрлем. Его перевели и издали в неплохом ассортименте - современную прозу и фантастику. Но историческая серия "Счастье Франции" (миллионные тиражи только на французском, стомиллионные в переводах) - у нас просто не известна. Продолжают издавать унылого Дрюона".
Я, конечно, категорически не согласна насчет унылости Дрюона, но блин! Эта серия - про религиозные войны и эпоху мушкетеров! И я, блин, это хочу.
Подробности вот: https://fantlab.ru/work103784
А пока мой французский все еще далек от того, чтобы читать в оригинале, остается только горько плакать...
Апд.: Ладно. Пока процесс добывания Мерля в процессе, откопала в немногих оставленных дома бумажных томах привезенную еще в тринадцатом году из Парижа книжку "Д'Артаньян и Сирано" некоего Поля Феваля-сына. Почти полторы тыщи страниц, однако. Будет чем заняться наконец.
Я, конечно, категорически не согласна насчет унылости Дрюона, но блин! Эта серия - про религиозные войны и эпоху мушкетеров! И я, блин, это хочу.
Подробности вот: https://fantlab.ru/work103784
А пока мой французский все еще далек от того, чтобы читать в оригинале, остается только горько плакать...
Апд.: Ладно. Пока процесс добывания Мерля в процессе, откопала в немногих оставленных дома бумажных томах привезенную еще в тринадцатом году из Парижа книжку "Д'Артаньян и Сирано" некоего Поля Феваля-сына. Почти полторы тыщи страниц, однако. Будет чем заняться наконец.
no subject
no subject
Я вот сейчас в третий или четвертый раз смотрела один милый итальянский фильмец. В первый раз, еще когда я учила итальянский, я могла понять только отдельные слова, ибо говорят они просто с нечеловеческой скоростью (а если бы читала этот текст на бумаге, поняла бы во много раз больше). Теперь понимаю много целых фраз. К сожалению, субтитров тут нет (да их было бы невозможно успевать прочитывать), так что всё на слух, но если поставить себе цель и смотреть много раз то с переводом, то без, можно в конце концов понять всё. Да, требует времени, но любой способ изучения языка требует времени :)
no subject
no subject
no subject