Entry tags:
про музыку и языки
села за сверку. включила музыку. внезапно на Zeit in einer Flasche обнаружила, что понимаю примерно половину слов... ну, за неимением русского варианта в распоряжении %)
Апд.: и все-таки, хоть стреляйте меня, но дойч совершенно непригоден для пения. ну, если это не рамштайн... слишком много согласных, слишком много свистяще-шипящих звуков. по-русски все-таки "эта женщина" мне нравится больше.
Апд. 2: то же самое "время во флаконе" на английском вообще нихрена не понятно. похоже, это все ничего не говорит о языках и музыке, зато кое-что говорит о моих, блин, познаниях. хотя дойч на слух все-таки звучит разборчивее и английского, и французского. теперь можно в меня камушками кидаться, если чо )
Апд.: и все-таки, хоть стреляйте меня, но дойч совершенно непригоден для пения. ну, если это не рамштайн... слишком много согласных, слишком много свистяще-шипящих звуков. по-русски все-таки "эта женщина" мне нравится больше.
Апд. 2: то же самое "время во флаконе" на английском вообще нихрена не понятно. похоже, это все ничего не говорит о языках и музыке, зато кое-что говорит о моих, блин, познаниях. хотя дойч на слух все-таки звучит разборчивее и английского, и французского. теперь можно в меня камушками кидаться, если чо )
no subject
no subject
no subject
no subject
кстати, любопытно, насколько понятным тебе будет. думаю, после текущих курсов ты там вообще все должна понимать ) они там очень разборчиво и поют, и говорят.
no subject
no subject
no subject
no subject
тут сначала болтовня, а потом уже музычка ) как раз та песня, про которую я сначала писала
no subject
no subject
no subject
no subject
А вообще выносимы только шубертовские романсы.
no subject
в "Ребекке", под которую мне сегодня удалось допилить наконец очень гадкий и большой кусок работы, есть ария, где поют все время "цурюк нах" ;)))
no subject
ради любопытства влезла в сравнительную таблицу немецкого и русского.
Так вот, гласных звуков у них больше, чем у нас, а согласных наоборот меньше) не говоря уж о том, что по части свистяще-шипящих мы с ними два сапога пара.
Имхо, по ушам немецкий режет только потому, что в нем совсем нет мягких согласных.
no subject
no subject
no subject
В немецком языке отсутствует смягчение (палатализация) согласных в качестве противопоставления мягких согласных твердым. (http://allrefs.net/c57/3tgoq/p3/)
В немецком языке, в отличие от русского, нет смягчения согласных. В то время как в русском языке большинство согласных могут быть твëрдыми и мягкими (исключение ж и ш), то немецкие согласные не смягчаются никогда.
(http://deseite.ru/osobennosti-proiznosheniya-nemetskih-soglasnyih/)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
У меня с песнями такая забавная штука: я стараюсь не вслушиваться в англоязычные песни, чтобы плоский смысл не отвлекал меня от красоты звучания, и долгое время вроде как слов не различаю и ничего не понимаю, однако на какой-то очередной раз вдруг - чпок! - и слышу и понимаю весь текст так отчетливо, как будто на русском поют. Волшебный момент перехода количества в качество :)
no subject
А вот немецкая Ребекка внезапно оказалась очень понятной, прям удивительное рядом.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
www.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DU10ftE4XQvo
no subject